1)第232章 异界人民争做阅读理解_奥术之语言学家
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  第232章异界人民争做阅读理解

  这是大名鼎鼎的《洛神赋》,由曹植(曹子建)所创作的浪漫主义名篇。

  其主题存在多种解读,有人认为是在表达对甄宓的爱意,洛神就是指甄宓,也有人认为这是在表达政治失意。

  但无论如何,这种源自于楚辞的浪漫主义手法,堪称诗歌和辞赋创作的一绝,全篇文采斐然,凄艳哀伤,完美表达出了偶遇佳人,但却因人神殊道而终不得见的怅然。

  该赋诞生出了“翩若惊鸿”、“婉若游龙”、“荣曜秋菊”、“华茂春松”等等形容女子的优美词汇。

  本来大家乍看题目,感觉还好。

  罗兰把它改成礼赞光明女神的赋,拍拍马屁什么的,也算得上是正常操作。

  但从“光明女神,名曰羲妃”这一句,大家就意识到不对了。

  什么时候有这种说法了?

  罗兰,你小子……

  该不会是杜撰的吧?

  自古文人多好务虚,有些是牵强附会,有些是道听途说,更有甚者,干脆直接自己杜撰。

  “羲妃”一词是罗兰杜撰,这其实是来源于华夏神话当中,太阳之母,帝俊之妻“羲和”与洛水之神“宓妃”的融合。

  而甄宓本是三国时期的历史人物,时人认为其是洛神宓妃转世,《洛神赋》这一篇,原名《感甄赋》,就是曹植感怀其而作。

  “睹一丽人,于虚空展十二黄金之翼……”

  好吧,自古以来,圣光无形,神灵的形象和名字本来就多有变迁。

  好比“羲和”,也有一说是羲氏与和氏的并称,是部落名,又或驾御日车的神,也有代指太阳之意。

  你这罗兰,给人家光明神安排一个“羲妃”的名字,虽然有些莫名其妙,但念在还算顺口,好听,也就罢了。

  这毕竟是赛里斯语所作,当成是翻译体,光辉之主的赛里斯语名字,你这个权威专家说了算……

  但这十二黄金之翼是怎么回事?

  光明教会的典籍当中,从来没有这种说法啊!

  “简直胡闹,我主什么时候有过这样的形态了?”

  西莱纳,多古拉大教堂。

  迈哈德主教看到,额头开始青筋暴起,面都憋得紫红。

  莱纳中部,位于东西莱纳缓冲地带的莱纳大教堂内,帕纳大主教也是惊愕莫名。

  “十二黄金之翼,典籍上的确没有这么记载过。”

  “但是听起来似乎还挺威风。”心腹嘀咕道,“我主降下的化身当中,也曾有过天使形态的白羽形态,难不成罗兰真的梦到了我主?”

  接下来是一通赞美。

  “其形也,翩若惊鸿,婉若游龙……”

  看到这里,无论是迈哈德,还是帕纳大主教,面色都平和了许多。

  “竟敢把我主形容成如此丽人……好吧,历史上的确曾经有过圣女的神降者,我主也的确是选择圣女,而非圣子作为人间使者的……”

  迈哈德仍在

  请收藏:https://m.dubi8.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章